08
--
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
--
>>
<<
--
  ココメリータ ストア cocomerita へは こちらから!
スポンサーサイト
 

一定期間更新がないため広告を表示しています

 
auther:スポンサードリンク, -, -, -, - pookmark
元気です。
 
<< どっかおかしいよ?日本人 | main | 一人では何も出来ないし、美しくもない。ンダヨネ >>
JUGEMテーマ:叫び!

投稿に間があいてしまったので
心配してくださる方々もいて
それはそれで   そういった心遣いが
ちょっと嬉しい。。

     ふふふ(笑)     ありがとうございます。

元気です。
通訳の仕事をしています。

  こっちの人の言ったことをあっちの人に
                あっちの人の言ったことをこっちの人に

というわけで
一日の終わりには、私は人の二倍しゃべったことになる。

いいたくないことも訳さなきゃいけないわけで
これは結構精神的につらいときがある。

だってさ、
私が言いたくもないことを
夢にも思わないことを

私は
私の脳みそ で作文し
私の口 で発音し
私の耳 で聞かなければならない

これって結構精神的にはいやなことです。

そして、、

朝から晩までの仕事だから
自分の時間が全くない
自分の時間が全くない。ってことは
自分がその日に感じたことを言葉にして表す余裕がない。ってことで

大体、一日中人の言葉を訳していると
どこまでが自分の考えで、どこまでが他人のものか
あいまいになってくるようで

どうでもいいことは書きたくないので
自然ブログの書き込みから遠ざかる。


お金を稼ぐということは簡単じゃないね。と思うひと時でもある。


ま、、それでもさ
人間の人生にほんのちょっとの義務ってやつは

結構大事だとも思うわけで

好きなことだけやっているより

時々、自分がやりたくないことを強制的にやらせるって行為は

自由な人生を謳歌している自分が

いかに幸せなのかと

改めて考えさせるツールにもなるわけで、、、、





、、、、こうやって、、、

、、私は、、、

自分をなだめすかしながら、、、

 
                      生きている
 
auther:JUNKO, ,,,ってこと。, comments(22), -, - pookmark
スポンサーサイト
 
 
auther:スポンサードリンク, -, -, -, - pookmark
Comment
 
Ciao チコリコルさん
フフフ、、気にかけててくれて有難う。
そういうちょっとの暖かさが私にはすごい力になります。
最終的に、かまってもらいたい次女ですから、、私は、、(笑)

ええ??フランス語っぽいの?
うわお。ステキじゃないですか!
私は、イタリアに住みながら、でもあのフランス語の甘くてまあるい感じの発音が大好きです。
今度聞いてみたいな、、フランス語風のチコリコルさんちの方言。
junko, 2008/11/08 10:37 AM
Ciao さなぎちゃん
だからっさ〜〜〜さなぎちゃんの楽しいブログも全然見れませんでしたのよ〜〜

あのね、、
さなぎちゃんは分かってくれると思うけど、
話した人がネガテイブに話すとね、
通訳するに当たり私はそのネガテイブさを一瞬自分の中に取り込まなくてはいけない。
それがね、、きついですね。

ただ、私の脳みそのレベルで言うと、
確かににさなぎちゃんの言うとおり、
脳みそのいろんな部分が、それぞれに奇妙にリンクして機能してる。って言うのがちょっと興味深いよね。

疲れてくると。日本人にイタリア語で、、イタリア人に日本語で答えている私がいます、。(苦笑)
junko, 2008/11/08 10:32 AM
Ciao 梓歩さん
通訳って言う仕事は、やっぱり人間の事が好きでないと出来ないかもしれません。
実に色々あるしね。(苦笑)
デモさ、最終的に色々あるって事が生きている。と言う事なのではないかと思うんですよ。
そういうことを無事乗り越えて、ホッとしたり、嫌な思いが薄れてきたときに、ああ、、あの時は大変だったなあと思い出して自分の事を振返ってちょっと反省したり、誉めてあげたり、
そういうすったもんだが人生じゃないかと、、で、最終的にそういう人生が私は好きです。(笑)
梓歩さんはお母さんでもあるから、子供達の分までしょって上げなければいけないかもしれないけど、
女やお母さんはそういうことが十分にして上げられるくらい強くて賢いと私は思っています。

お疲れ様。。(笑)
junko, 2008/11/08 10:27 AM
ハハハ、、(笑)
、、と言う事は、、dannkkochikuさんも経験積み、済みなんですね。。
そうなんですよ、。、、
あの、ぐっと詰まる感じが、、冷や汗もんです。
確かに胃に来ます。
瞬時にまとめ上げないといけないしね。
ただ、私の場合は、もう10年以上もお付き合いしてるので、話が長々になってくると、容赦なくさえぎらせていただいてます。(笑)
junko, 2008/11/08 10:21 AM
Ciao una-mela-rossaさん
お互いにそれぞれの通訳がいるより、一人で、両方の言うことを伝えた方が会話がスムーズになるのです。

(笑)大変なことや嫌なことも、たとえそれが心からでなくても、何かしらの喜びを感じてやりたいから、何かと理由をこじつけるのが上手になりました。
どうせやらなくてはいけないのなら、いやいややるのではなく、心をこめてまじめにやりたいですからね。
これも一種の生きる技です。
ははは
でも、そういっていただけると嬉しいです。ありがとう。。(笑)
junko, 2008/11/08 10:17 AM
Ciao ミモザさん
(ニッコリ)いえ、いえ、嬉しかったですよ、、本当に。
ミモザさんの温かい心が伝わってきて、ブログを通してでも、友情が生まれるのだと改めて感じたわけです。
有難う。
そうそう、、お金を稼ぐって事は、簡単なことじゃない。
だから、それによって頂いたお金が、
より一層貴重なものに感じられ、けちけちするという意味ではなく、大切に遣わせていただこうと思うのです。(笑)
junko, 2008/11/08 10:11 AM
Ciao 黒兎さん
、、って訳で、黒兎さんちにも遊びに行けず、、ご無沙汰してました、、(笑)

一番辛いのは、私が死んでも言わないだろうっていう言葉を訳さなきゃいけないとき。
例えば、、「私のおかげで、、」って自分で言う行為、嫌なんですよね〜
でも、結構あるんですよ、、
そういう時は自分の中の拒否反応と戦い言葉を搾り出す、、
、、疲れます。。はい(苦笑)
junko, 2008/11/08 10:07 AM
Ciao ウタさん
ははは!!確かにウタさんにも何か同類の匂いのようなものを感じておりましたが。。。。
そういう感じ、、が、この「一発かまします」で改めて確認されました。
そういうエネルギーは今の日本に大変重要であり、、

一緒に、、かましましょう!!
junko, 2008/11/08 10:03 AM
ははは!!usagiさん
分かる、分かる
usagiさんも何でも全力投球の人だもんね。
大変なことにも、理由をつけてモチベーションあげてる私達、、
だよね??(笑)
junko, 2008/11/08 10:00 AM
Ciao 双葉さん
お役に立てれば嬉しいです。
そして、お裾分けを有難う。(笑)
どうしても、言葉にエネルギーをこめてしまうので、一日中その言葉を扱うのは、確かにエネルギー放出ー!!って感じで疲れますけど、
その中で、人と人がお互いに分かりえあるのを見ていく喜びってのもあります。
まあ、だからなんだかんだ言いながら、、続けてるんでしょうね、、ははは
今日は東京は雨。
休むには最適です。
双葉さんちはどうかな?
雪が降ったって聞いたけど。。
土日。のんびりしてね。
junko, 2008/11/08 9:56 AM
Ciao ひれんさん
ごぶさた!です。
昨日の夜遅く帰ってきました。
今日は、ごほうびに全く何もしないつもり!!
都合の良いことに雨も降ってるし、、
さあああああ〜〜〜だらだらするぞ〜〜!!
息子さんのお身体の回復、順調ですか?
junko, 2008/11/08 9:51 AM
junkoサン、こんにちは☆

更新間隔があいていたので、どうなさったのかなぁと思ってました。
お元気そうでなによりです。

通訳のお仕事ってホント大変なのですね。
junkoサンだからこそできるお仕事なのだなと。
ちょっとの義務のためにお仕事に励むjunkoサン、素敵です。

フランス人がフランス語っぽいと言ってしまう、こちらの方言を標準語に直すだけでもあっぷあっぷなチコリコルでした(笑)
チコリコル, 2008/11/07 11:03 AM
自分と違う人の言葉を自分のなかに入れてまた発信しなくっちゃって、すごく脳が疲れそうですね

でも、そういう状態の脳って、
何か興味津々だなぁ(^^*…

自分と自分以外の体験をそのとき3人分経験する感じになるのかな…ワクワク…


お元気そうで☆なにより('ー^)
さなぎ, 2008/11/06 11:56 PM
junkoさん、こんばんは!
お元気そうで・・・良かったです。
少し心配していたのでσ(^_^;)アセアセ...
通訳のお仕事されているんですか??
思わず画面で”スゴッ”っと声を上げてしまいました。
私は日本語しか話せないので未知の領域って感じです!!

今日はちょっと色々あったので
この記事を読んで私も頑張ろうって思えました。
梓歩, 2008/11/06 9:56 PM
通訳とは、神経が疲れますね。あっ、在伊20年の方に失礼! でも分かりますその苦労。若い頃、観光案内くらいならば適当にはしょったりして誤魔化しましたが、偉い方のお話は、長々と話されても、途中で止めて、とも言えず、それに、譬えや格言を言われると、グッグと詰りまったりした拷問同様の緊張は忘れません。胃のためによくないことは確実。ストレス解消に努めて下さい。
dankkochiku, 2008/11/06 9:24 PM
通訳って、大変なんですね。どちらか一方の人の通訳でも大変なのに、ダブルでとなると頭が余計にこんがりそうですね。お疲れ様です。
ほんのちょっとの義務、そうですね、少しは必要ですね。なんかガンバローって気になりました。Junkoさんのブログって、そうだよねって気がつかせてくれることが多いです。
una-mela-rossa, 2008/11/06 8:53 PM
Ciao!junkoさん!
心配した一人です。すみません。
お仕事でお忙しかったのですね。お疲れ様です。
通訳は人の言葉をきちんと伝えなくてはいけませんからね。
なるほど!と思いました。

そうそう、お金稼ぐのは容易なことじゃないですよね。。。
私も仕事しますね。
ミモザ, 2008/11/06 1:39 PM
通訳のお仕事って、自分の考えを話す訳じゃ
ないから大変ですよね。微妙なニュアンスとか
伝えるの大変だろうな〜としみじみ思います。

やりたくない事をやる事で、自分が人生を謳歌
している事がわかるって、納得させられますね。
黒兎, 2008/11/06 12:34 PM
junkoさん、更新されてなかったので
心配してました〜。

通訳というお仕事の大変さを知りました。

誰かの言葉を話す。
間違いなく疲れますね。。

さて、朝からお仕事で一発かまします。笑。
*ウタ, 2008/11/06 8:52 AM
お疲れさまです!

通訳って大変な仕事なんだなぁと改めて思いました。
自分の思いじゃないことを正確に人に伝えなきゃいけないってそーとーの精神鍛錬が必要ですね。

確かにほんのちょっとの義務。
人生楽しいだけじゃ生きていけないし、考えさせられる事があるからこそ気付く幸せもあったりして。。。
って私も自分に言い聞かせてます(苦笑)
usagi, 2008/11/06 8:03 AM
junkoさん、お疲れさまです。通訳のお仕事…脳みそが確かに何倍も疲れそう?

私はjunkoさんのおかげでハッピーで穏やかな気持ちになれたけれど(^-^)
自分の自由な時間がとれないと疲労度も増しちゃいそうだけれど、私がjunkoさんから頂いた「癒やし」と「パワー」を少しお裾分けです。
ありがとう!o(^-^)o

なんだかんだいいつつ、仕事に全力投球しているjunkoさんはとてもステキです。p(^^)qファイト!
双葉, 2008/11/06 1:37 AM
junkoさん!
元気そうで何よりです。

お仕事忙しいのね^^

ほんのちょっとの義務のため、
私もまた明日頑張るわw

ひれん, 2008/11/06 1:17 AM









 
 
(C) 2017 ブログ JUGEM Some Rights Reserved.